menu Home chevron_right
Sociedad

Historia de las idiomas criollas y sus diferentes orígenes ( No existe una sino varias)

Guenscher Métayer | octubre 28, 2019

En lingüística, un criollo es un idioma que se ha convertido en nativo en una sociedad, pero que se reduce al origen de un pidgin. Un criollo es un «idioma» (un discurso nativo, o incluso un dialecto, dependiendo de los debates) tan complejo y rico como cualquier otro idioma nativo. Por otro lado, un pidgin es un lenguaje simplificado, pobre y relativamente inestable que sirve para facilitar la comunicación entre diferentes poblaciones. El pidgin se transforma en criollo desde el momento en que una población lo habla de manera nativa y permanente. Es este uso permanente el que enriquece y complica los idiomas criollos. Por ejemplo, podemos considerar que el idioma inglés era en la Edad Media un criollo basado en un sustrato germánico y una contribución novedosa.

Así, la convivencia lingüística de los colonos y esclavos en las Indias Occidentales, la Guayana Francesa, Luisiana y el Océano Índico dio origen al léxico criollo francés, guyanés, Luisiana y Mascarin (Bourbonnais). Hay muchos criollos con base léxica indoeuropea, especialmente de los idiomas inglés, portugués y holandés para los más difundidos, pero también basados ​​en otras familias de idiomas, como el criollo malayo.

La criolización y el desarrollo de un criollo

El idioma criollo o la designación criolla no es exclusivo de las Antillas francesas.

Un criollo es inicialmente una charla regional. Difiere de una isla a otra sin una regla precisa, muy viva según el período, proviene de una transformación de los idiomas francés, inglés, español, africano o el idioma de los indios del Caribe. u otros idiomas de la era colonial (minoritarios y confinados al estatus de lenguaje «clandestino» en el sistema esclavo y colonial). El criollo, que inicialmente era un pidgin (ver las diferencias entre un pidgin y un criollo) se convirtió en la lengua materna de los descendientes de esclavos y, por extensión, de las poblaciones de la región en cuestión. Las palabras tomadas de los idiomas base, de hecho, han sufrido una serie de modificaciones (fonéticas, semánticas, etc.) que les dan una identidad propia pero a veces las hacen reconocibles por los hablantes de la lengua materna.

Hay varios tipos de criollos. En las Antillas francesas, este medio lingüístico de comunicación consiste en palabras de diversos orígenes, pero tiene una sintaxis, una gramática y una conjugación basada en el modelo lingüístico de África occidental. Sin embargo, en Reunión o Mauricio, los préstamos de sintaxis, gramática y conjugación de lenguas africanas son más discretos que en las Antillas francesas.

La criolización es un proceso socio-étnico idéntico del proceso de pidginización. Este proceso implica un lenguaje de superestrato que representa el idioma de una minoría socioeconómicamente dominante y al menos un idioma de sustrato hablado por una gran mayoría. De hecho, ciertas distinciones, tanto socioétnicas como lingüísticas, no diferencian los procesos de creolización y pidginización.

  • Condiciones sociales
    La criolización ocurre en una comunidad multilingüe (donde hay al menos dos idiomas). Whinnom (1971) postula que en las comunidades bilingües, una de las partes tiende a aprender el otro idioma, bloqueando así el proceso de relexificación.
  • Existe un grupo social minoritario económicamente dominante, que ocurre particularmente en una situación de esclavitud.
  • El lenguaje de sustrato es difícil de acceder a los hablantes de los idiomas de sustrato.
  • La comunicación entre los miembros que hablan los idiomas del sustrato se desmorona, normalmente por el desgaste de generaciones que han tenido habilidades en uno u otro de los idiomas del sustrato.

Por ejemplo, el criollo haitiano es superstrat sociohistóricamente francés (colonial francés basado en el popular París francés).

Generación de la lengua criolla.

Se han avanzado varias hipótesis para explicar la generación de un criollo.

Según uno de ellos, defendido notablemente por Thomason & Kaufman, así como por Singler, la criolización es notable por su velocidad. Apenas 10 a 20 años es suficiente, lo que consideran un cambio lingüístico brutal. El proceso se lleva a cabo durante una o dos generaciones, 25 años después del establecimiento regional de la comunidad.

Según otra hipótesis, defendida notablemente por DeGraff, Fournier y Wittmann, la génesis de un criollo es un hecho puramente sociohistórico y no constituye una excepción a las teorías de la gramática universal y el cambio lingüístico.

Al igual que los dialectos que afirman un estado del lenguaje por derecho propio, algunos movimientos también tienen la intención de formalizar el criollo.

Lista de criollos

À base lexicale allemande

  • Unserdeutsch
  • Küchendeutsch

À base lexicale anglaise

  • créole bajan (en) (la Barbade)
  • bichelamar
  • créole ngatik
  • créole hawaiien
  • créole jamaïcain
  • créole libérien
  • gullah
  • Krio de Sierra Leone
  • kriol du Belize
  • kriol d’Australie
  • ndjuka
  • Pijin des îles Salomon
  • pitcairnais
  • saramaccan
  • sranan (créole surinamien)
  • tok pisin
  • Pidgin nigérian

À base lexicale arabe

  • Arabe de Djouba
  • Nubi
  • Babalia (en)

À base lexicale espagnole

  • chavacano
  • palenquero
  • papiamento (classification non consensuelle)
  • chamorro (classification non consensuelle)
  • habla congo (classification non consensuelle)

À base lexicale française

Le lièvre et la tortue, île Maurice, 1819.
  • créoles français d’Amérique
    • avec ap comme marque d’aspect progressif
      • créole louisianais
      • créole haïtien
    • avec ka comme marque d’aspect progressif
      • créole guadeloupéen
      • créole dominiquais
      • créole martiniquais
      • créole sainte-lucien
      • créole trinidadien
      • créole guyanais
      • créole saintois
  • Criollos franceses del océano Índico
    • créole mascarin (o créole bourbonnais)
      • créole réunionnais
      • créole mauricien
      • créole rodriguais
      • créole seychellois
      • créole chagossien
  • créoles français de l’océan Pacifique
    • tayo

À base lexicale malaise

  • malais peranakan (Indonésie)
  • malais d’Ambon (Indonésie)
  • malais de Banda (Indonésie)
  • betawi (Indonésie)
  • créole de Malacca (Malaisie)
  • malais baba (Singapour)
  • malais de Kupang (Indonésie)
  • malais de Sri Lanka
  • malais de Manado (Indonésie)

À base lexicale néerlandaise

  • negerhollands
  • berbice-nederlands
  • skepi (éteint)

À base lexicale portugaise

  • créole de Guinée-Bissau (Guinée Bissau et Casamance)
  • créole du Cap-Vert (kriolu, kriol)
  • fá d’Ambô
  • papiamento (classification non consensuelle)
  • patois macanais

 

Comments

This post currently has no comments.

Leave a Reply





  • cover play_circle_filled

    Live Radio
    La radio de los números uno.!

  • cover play_circle_filled

    01. Gaspiye Lajan
    Blaze One

    file_download
play_arrow skip_previous skip_next volume_down
playlist_play